Pastikan anda menggunakan browser Chrome atau Mozilla Firefox untuk mendapatkan tampilan dan informasi yang maksimal dari website indbeasiswa.com

INDBeasiswa – Saat anda membaca beberapa persyaratan dokumen untuk beasiswa ke luar negeri, biasanya mereka meminta agar dokumen yang diminta ditulis ke dalam bahasa mereka. Namun, faktanya dokumen seperti ijazah asli dan transkrip nilai kita menggunakan bahasa Indonesia. Lalu bagaimana solusi mengatasi hal di atas?

Salah satunya adalah dengan cara memanfaatkan jasa penerjemah tersumpah, dimana dokumen asli ( seperti ijazah / transkrip ) diterjemahkan ke bahasa yang diminta, misalnya bahasa Inggris. Sehingga pada saat pengajuan dokumen aplikasi beasiswa, dokumen terjemahan dari penerjemah tersumpah tersebut juga ikut dilampirkan.

jasa-penerjemah-tersumpah
Sumber : www.penerjemahsurabaya.com

Lalu, dimana anda dapat mencari jasa penerjemah tersumpah? Anda dapat mencarinya di internet, baik langsung menghubungi kontak atau mendatangi alamat yang tercantum di internet, bahkan menggunakan jasa penerjemah tersumpah secara online.

Yang perlu diperhatikan dalam memilih jasa penerjemah online ini adalah keabsahan penyedia jasa tersebut. Anda harus memperhatikan apakah mereka resmi, mempunyai alamat kantor, nomor telepon, fax, email, bahkan website. Juga anda perlu meneliti peta alamat, testimonial customer, dan sebagainya.

Setelah anda menghubungi penyedia jasa tersebut, jangan lupa menanyakan waktu yang dibutuhkan, biaya, prosedur pembayaran, pengiriman dokumen, dan sebagainya. Kemudian anda dapat menyiapkan dokumen yang akan anda terjemahkan. Biasanya format yang diminta adalah dalam bentuk PDF, sehingga scan terlebih dahulu dokumen tersebut dan simpan dalam format PDF. Kirim melalui email atau fax sesuai aturan dari jasa penerjemah tersumpah, dan setelah itu biasanya mereka akan memberikan balasan baik menghubungi langsung atau melalui email untuk taksiran biaya serta waktu penyelesaian.

Sebagai gambaran, untuk tarif jasa penerjemah tersumpah biasanya berkisar antara Rp 50.000,- s/d Rp 75.000,- per halaman ke dalam bahasa Inggris. Dan jika diterjemahkan ke bahasa lain, misalnya bahasa Belanda, Arab,atau Jepang, biasanya biaya tersebut akan lebih mahal.

Kemudian yang perlu anda perhatikan, adakalanya dokumen yang diminta tidak saja dokumen dari terjemahan tersumpah, tapi dokumen tersebut juga harus dilegalisasi ke Kementerian Hukum dan HAM, Kementerian Pendidikan, Kedutaan Besar, atau Notaris, maka biasanya akan ada biaya tambahan untuk jasa legalisasi dokumen tersebut.

Sebagai contoh, jasa legalisasi dokumen ke Kementerian Hukum dan HAM dan Kementerian Luar Negeri akan dikenakan Rp 350.000,- per dokumen, atau ke pihak Notaris akan dikenakan Rp 150.000,- s/d Rp 200.000,-. Untuk tarif jasa legalisasi dokumen ke pihak Kedutaan Besar akan lebih mahal yaitu pada kisaran Rp 300.000,- s/d Rp 900.000,- per dokumen tergantung dari negaranya. Contoh, untuk Perancis di kisaran Rp 450.000,-, Singapura atau Malaysia Rp 300.000,-, Belanda Rp 700.000,-, Jerman Rp 550.000,-, Austria Rp 900.000,-, dan Arab Saudi Rp 750.000,-. Kalau ingin lebih hemat, anda dapat mengantar sendiri dokumen tersebut ke pihak kementerian atau duta besar untuk proses legalisasi, sehingga biaya yang dikeluarkan hanya jasa penerjemah tersumpah saja.
Berikut ini merupakan tips bermanfaat untuk menggunakan jasa penerjemah tersumpah :
1) Terlebih dahulu pastikan dokumen terjemahan yang diminta oleh pihak penyelenggara beasiswa, apakah cukup menggunakan dokumen dari jasa penerjemah tersumpah saja, atau harus dilegalisasi ke pihak kementerian, kedutaan besar, atau notaris.

2) Kemudian pastikan untuk dokumen terjemahan yang diminta oleh pihak penyelenggara beasiswa berupa hardcopy ( dokumen fisik ) atau softcopy ( non-fisik ). Apabila diminta dalam bentuk hardcopy, maka anda dapat meminta hasil terjemahan dari penerjemah tersumpah untuk mengirimkan berkas langsung ke rumah anda. Namun jika softcopy, anda cukup meminta pengiriman via email.

3) Jika durasi pengajuan beasiswa masih lama, sebaiknya anda tetap meminta dokumen hasil terjemahan dari penerjemah tersumpah dalam bentuk hardcopy. Sebagai bentuk antisipasi, apabila pengajuan kelengkapan aplikasi beasiswa tidak hanya via online, tetapi juga via pos. Dan juga, anda dapat menscan lagi dokumen tersebut untuk dapat anda gunakan lagi. Jika memungkinkan, anda juga dapat meminta agar dokumen terjemahan tersebut dibuat dalam beberapa rangkap sekaligus, dan mungkin ada biaya tambahan.

Baca Juga :
Ini Dia Persyaratan untuk Mendaftar Kuliah di Luar Negeri!

Kuliah di Luar Negeri? Ini Tips untuk Memilih Negara Yang Tepat!

Persyaratan Kuliah di Luar Negeri : TOEFL vs IELTS. Pilih Yang Mana?